Перевод: с русского на английский

с английского на русский

some nickname

  • 1 дразнить

    (вн.)

    дразни́ть попуга́я — tease the parrot

    2) (за вн.; из-за; издеваться по какому-л поводу) tease (d about; because of)

    в шко́ле её дразни́ли за коро́ткую стри́жку [за полноту́] — at school the other children teased her about her close haircut [because she was fat]

    3) (тв.; обзывать каким-л прозвищем) call (d some nickname)

    его́ дразни́ли очка́риком — they kept calling him four-eyes

    дразни́ть чей-л аппети́т — stir smb's appetite; make smb's mouth water

    дразни́ть чьё-л любопы́тство — excite / arouse / awaken smb's curiosity

    дразни́ть чьё-л самолю́бие — stir smb's pride

    ••

    дразни́ть гусе́й — stir things up; trouble trouble; flirt with danger

    Новый большой русско-английский словарь > дразнить

  • 2 У-155

    НИ УХА НИ РЫЛА не смыслить, не понимать (в чём), не знать substand NP gen Invar obj fixed WO
    (to understand, know) absolutely nothing (about sth.): X \У-155 не смыслит (в Y-e) = X doesn't know (understand) a (damn) thing (about Y)
    X doesn't know his ass from his elbow (from a hole in the ground).
    В юртах, в столовой, везде разговаривали и спорили уже только о новых «парашах»... «Хорошо, если сразу не прикончат...» - «Отправят большинство, но полсотни самых незаменимых оставят здесь...» - «А кто будет решать, кого считать незаменимыми? Антону, например, нужен ты со своими артикуляциями и прочими хренациями. А Недоумову (nickname of Naumov) на всё начхать. Он же ни уха ни рыла не петрит ( substand = не понимает)» (Копелев 1). Intheyurts, in the dining room, the only talk and arguments were about the new rumors.... "We'll be lucky if they don't finish us off right away"
    They'll send most of us away, but about fifty of the most indispensable ones will stay here."..."Who gets to determine who's indispensable? Anton, for instance, needs you with your articulations and other shit. But stupid Naumov doesn't give a damn about anyone. He doesn't understand a thing about any thing" (1 a).
    ...Если случайно оказывалось, что в какой-то области человеческих знаний проявлял он (номенклатурный работник) некоторые способности или познания, то его тут же перекидывали в другую область, постепенно доводя до той, в которой он не смыслил ни уха ни рыла... (Войнович 4). And if by chance it so happened that (a member of the nomenclature) displayed skill or knowledge in some area of human endeavor, he would immediately be booted to another field until, by degrees, he was brought to that field where he did not know his ass from his elbow.. (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-155

  • 3 Ч-193

    ЧУТЬ ЧТО coll subord clause Invar fixed WO
    1. in case some new development ( usu. trouble) should occur
    if something (anything) happens (should happen)
    in case something (anything) happens if anything crops up if something (anything) goes (should go) wrong in the event of trouble if there's any trouble.
    (Кудряш:) А мать-то не хватится?.. (Варвара:) У неё первый сон крепок... Да и Глаша стережёт чуть что, она сейчас голос подаст (Островский 6). (К.:) But that ma of yours-no danger of her catching on?... (V.:) She sleeps like a log the first half of the night....Besides, Glasha is keeping watch
    she'll let us know directly if anything goes wrong (6b).
    2. when even the most minor problem, unpleasantness, complication etc arises, or even without any cause at all (one acts as stated)
    at the slightest excuse (provocation)
    at the least little thing at the drop of a hat.
    В баню нас водили обычно два надзирателя, Ваня и Саня. Ваня маленький, чёрный, злой у него была кличка «Цыган». Чуть что - орёт, кроет матом, грозит, дерётся (Марченко 1). We were usually taken to the bath house by two warders, Vanya and Sanya. Vanya was short, dark and bad-tempered. His nickname was "Gipsy." At the slightest excuse he started bellowing, cursing, threatening and pummeling you (1a).
    (Аннунциата:) Он очень вспыльчив, и чуть что — стреляет из пистолета (Шварц 3). (A.:) He's very quick-tempered and, at the least little thing, shoots his pistol (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-193

  • 4 ни уха ни рыла

    НИ УХА НИ РЫЛА не смыслить, не понимать (в чём), не знать substand
    [NPgen; Invar; obj; fixed WO]
    =====
    (to understand, know) absolutely nothing (about sth.):
    - X - не смыслит (в Y-e) X doesn't know (understand) a (damn) thing (about Y);
    - X doesn't know his ass from his elbow < from a hole in the ground>.
         ♦ В юртах, в столовой, везде разговаривали и спорили уже только о новых "парашах"... "Хорошо, если сразу не прикончат..." - "Отправят большинство, но полсотни самых незаменимых оставят здесь..." - "А кто будет решать, кого считать незаменимыми? Антону, например, нужен ты со своими артикуляциями и прочими хренациями. А Недоумову [nickname of Naumov] на всё начхать. Он же ни уха ни рыла не петрит [substand = не понимает]" (Копелев 1). In the yurts, in the dining room, the only talk and arguments were about the new rumors.... "We'll be lucky if they don't finish us off right away"; "They'll send most of us away, but about fifty of the most indispensable ones will stay here."..."Who gets to determine who's indispensable? Anton, for instance, needs you with your articulations and other shit. But stupid Naumov doesn't give a damn about anyone. He doesn't understand a thing about any thing" (1a).
         ♦...Если случайно оказывалось, что в какой-то области человеческих знаний проявлял он [номенклатурный работник] некоторые способности или познания, то его тут же перекидывали в другую область, постепенно доводя до той, в которой он не смыслил ни уха ни рыла... (Войнович 4). And if by chance it so happened that [a member of the nomenclature] displayed skill or knowledge in some area of human endeavor, he would immediately be booted to another field until, by degrees, he was brought to that field where he did not know his ass from his elbow... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни уха ни рыла

  • 5 чуть что

    ЧУТЬ ЧТО coll
    [subord clause; Invar; fixed WO]
    =====
    1. in case some new development (usu. trouble) should occur:
    - if something < anything> happens < should happen>;
    - in case something < anything> happens;
    - if there's any trouble.
         ♦ [Кудряш:] А мать-то не хватится?.. [Варвара:] У нее первый сон крепок... Да и Глаша стережет; чуть что, она сейчас голос подаст (Островский 6). [К.:] But that ma of yours - no danger of her catching on?... [V.:] She sleeps like a log the first half of the night....Besides, Glasha is keeping watch; she'll let us know directly if anything goes wrong (6b).
    2. when even the most minor problem, unpleasantness, complication etc arises, or even without any cause at all (one acts as stated):
    - at the drop of a hat.
         ♦ В баню нас водили обычно два надзирателя, Ваня и Саня. Ваня маленький, черный, злой; у него была кличка "Цыган". Чуть что - орет, кроет матом, грозит, дерется (Марченко 1). We were usually taken to the bath house by two warders, Vanya and Sanya. Vanya was short, dark and bad-tempered. His nickname was "Gipsy." At the slightest excuse he started bellowing, cursing, threatening and pummeling you (1a).
         ♦ [Аннунциата:] Он очень вспыльчив, и чуть что - стреляет из пистолета (Шварц 3). [A.:] He's very quick-tempered and, at the least little thing, shoots his pistol (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чуть что

См. также в других словарях:

  • Nickname — Short name redirects here. For the term as it applies to legislation, see short title. Map of the United States showing the state nicknames as hogs. Lithograph by Mackwitz, St. Louis, 1884 …   Wikipedia

  • nickname —    People are often addressed by a nickname in English speaking countries, a nickname being an extra, unofficial name, not formally given by the parents or legally adopted by the person who bears it. In fifty sample novels, for example, where a… …   A dictionary of epithets and terms of address

  • Somé — Infobox Settlement official name = Somé other name = native name = nickname = settlement type = motto = imagesize = 300px image caption = flag size = image seal size = image shield = shield size = image blank emblem = blank emblem type = blank… …   Wikipedia

  • List of monarchs by nickname — This is a list of monarchs (and other royalty and nobility) sorted by nickname.This list is divided into two parts: * Cognomens: Also called cognomina . These are names which are appended before or after the person s name, like the epitheton… …   Wikipedia

  • Athletic nickname — The athletic nickname, or equivalently athletic moniker, of a university or college within the United States is the name officially adopted by that institution for at least the members of its athletic teams. Typically as a matter of engendering… …   Wikipedia

  • Gimme Some Truth — Song infobox Name = Gimme Some Truth Artist = John Lennon Album = Imagine Released = September 9, 1971 (US) October 8, 1971 (UK) track no = 6 Recorded = 1971 Genre = Rock Hard rock Length = 3:16 Writer = John Lennon Label = Apple/EMI Producer =… …   Wikipedia

  • Florida Central Voter File — The Florida Central Voter File was an internal list of legally eligible voters used by the US Florida Department of State Division of Elections to monitor the official voter lists maintained by the 67 county governments in the State of Florida… …   Wikipedia

  • Gangsta Walking — For the 2006 single by rapper Coolio, see Gangsta Walk. Memphis Jookin sample Gangsta Walking (often referred to as G Walk , Buckin, Buck Jump , Jookin, Rollin, Reading, Raping, or Choppin) is a street dance that originated in Memphis, Tennessee… …   Wikipedia

  • Domenico Capuano — Domenico Mimmo Capuano Domenico Capuano Background information Birth name Domenico Capuano Born April 21, 1975 …   Wikipedia

  • Spixie — is a relatively new term in Ecclesiastical circles. It refers, possibly disparagingly, to the Society of St Pius X. It draws on the organisation s initials SSPX. Hence SPiXie an adherent of the SSPX. The term is used mostly by sedevacantists who… …   Wikipedia

  • Fewlass — Recorded in many forms including Thewles, Thewlis, Thewless, Thouless, Thowless, and the dialectal Fewlass, Fewles and Fewless, this is an English surname. It is or rather was, a medieval nickname for somebody who was considered ill mannered, or… …   Surnames reference

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»